Sunday, May 9, 2010

ЛИТЕРАТУРНАЯ ГОСТИННАЯ

Сегодня я бы хотела познакомить вас одним из поэтов Серебряного века. Это женщина. Нет, я не ошиблась, называя её "поэтом", она действительно не признавала слова "поэтесса" по отношению к себе. Имя этого поэта- Марина Цветаева.
Она прожила сложную жизнь. 17 лет ей пришлось провести за границей в эмиграции. Но, даже живя за пределами России, она оставалась истинно русским человеком. Стихотворение „Тоска по родине“ было написано в 1934 году, в то время, когда она жила во Франции, в Париже. Оно является одним из самых трагических стихотворений Цветаевой. Основная тема этого стихотворения – боль и тоска по родине, к которой она привязана всей душой. Она – это и Цветаева, и её лирическая героиня, которые тождественны, что вообще свойственно лирике Цветаевой.
На чужбине её съедала тоска по родине, её нельзя было заглушить ни новыми знакомствами, ни новыми впечатлениями. Обратимся к тексту стихотворения. Лирическая героиня Цветаевой утверждает, что приметы реальной жизни (все даты, камни дорог, базарная кошелка) ей безразличны и этому служат повторы и на уровне синтаксиса и на уровне лексики: буквальные повторы и синонимы(мне совершенно все равно, мне безразлично на каком, мне все – равны, мне всё – равно). Она пытается убедить себя, что никаких связей у неё с родимым краем не осталось. Но незавершенная фраза, что уничтожить в себе любовь к родине невозможно.
Стихотворение крайне эмоционально: обилие восклицательных знаков, инверсия(мне совершенно все равно - где совершенно одинокой быть; не обольщусь я языком родным; так край меня не уберег мой). В этом стихотворении своеобразная пунктуация. Цветаева ставит знаки препинания там, где считает нужным, для смысловой акцентации. Стихотворение богато тропами: (призыв млечный, разоблаченная морока – метафоры; как госпиталь или казарма – сравнение; непонимаемой, дом чужд, храм пуст – эпитеты; читателем, глотателем, двадцатого столетья – он, родимого пятна не сыщет – метонимия; газетных тонн, доильцем сплетен – сарказм; двадцатого столетья – он, а я – до всякого столетья!, но если по дороге – куст встает, особенно - рябина– антитеза; а я до всякого столетья! – гипербола).
Стихотворение состоит из 10 строф. В нем довольно сложный ритмический рисунок, который обусловлен необходимым для Цветаевой переносом фраз из одной строфы в другую: последняя строчка 1-ой фразы переходит в 1-ую строчку следующей строфы. Стихи ямбические переодически включают перрихий: мужская рифма с женской: (давно- равно, домой – мой, бревно – равно, всего – сняло = мужская рифма с женской. Цветаева применяет перекрестную рифмовку.
В качестве изобразительного средства Цветаева использует и звукопись, а именно, аллитерацию. В этом стихотворении много свистящих и шипящих звуков, и это не случайно, ведь с помощью этого Цветаева передает некий «хрип» её души. В последних 2-ух строках нет вообще шипящих звуков.

0 коммент.: